橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

56是什么意思 56是什么尺码

56是什么意思 56是什么尺码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼56是什么意思 56是什么尺码目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  56是什么意思 56是什么尺码益州治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 56是什么意思 56是什么尺码

评论

5+2=