橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

电池充到80好还是100好 充电到80真的能保护电池吗

电池充到80好还是100好 充电到80真的能保护电池吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度电池充到80好还是100好 充电到80真的能保护电池吗(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政电池充到80好还是100好 充电到80真的能保护电池吗治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结电池充到80好还是100好 充电到80真的能保护电池吗(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 电池充到80好还是100好 充电到80真的能保护电池吗

评论

5+2=