橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

阴肖有哪几个生肖

阴肖有哪几个生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(阴肖有哪几个生肖chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

阴肖有哪几个生肖

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正(zh阴肖有哪几个生肖èng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阴肖有哪几个生肖

评论

5+2=