杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻(fān)译是这篇文章(zhāng)告诉我们(men)人要做到于心无(wú)愧(kuì),就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心”的。
关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译以及杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震(zhèn)四(sì)知文言(yán)文原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)走进文言(yán)文,杨震四知的(de)解释等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:
杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译
这篇(piān)文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心” 。不能以(yǐ)为别人不知道就可以做不该(gāi)做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。
《杨震四知(zhī)》文言文翻译(杨(yáng))震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太(tài)守(shǒu)。
当(dāng)之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓无知!”密(mì)愧而出。
后转涿郡(jùn)太守。
性公廉,不受私谒。
子(zi)孙常蔬(shū)食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”
翻译:
杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。
大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。
在他赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前(qián)来(lái)拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。
杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了(le)解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会(huì)知(zhī)道。
”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道(dào),你知道(dào)。
怎(zěn)么(me)说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他(tā)品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋(péng)友中德高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”
注(zhù)释1、杨震(zhèn):东汉人(rén),东汉时高官,博学而廉洁。
2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山东境(jìng)内。
3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东(dōng)省(shěng)巨野县南(nán)。
4、茂才:即(jí)秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称(chēng)茂才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。
9、知(zhī):了解(jiě)。
知道。
10、何:为什么。
11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望(wàng)重的人(rén)。
12、为:担任。
13、之:到……去(qù)。
14、治:购置,经营。
15、迁(qiān):迁移(yí)。
16、公廉:公正廉(lián)洁。
公(gōng):公(gōng)正(zhèng),无私。
17、或(huò):有的,有的人。
杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及原文
很多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做(zuò)人(rén)要诚实(shí),要自律。
不能因(yīn)为别(bié)人没(méi)有看见就做对(duì)不起良心的事情(qíng),要自觉(jué),也(yě)不能贪(tān)财。
本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢(huān)迎阅读。
《杨震四知》敬(jìng)森翻译
杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。
大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他(tā)从(cóng)前举荐(jiàn)的(de)荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。
杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道(dào)。
”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知(zhī)道(dào),你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。
后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。
他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。
他的(de)子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的(de)风气留(liú)给他们(men),这样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”
《杨(yáng)震四知》原文(wén)
(杨(yáng))震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱(lái)太守。
当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十(shí)斤以遗震(zhèn)。
震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无(wú)知(zhī)者。
”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守(shǒu)。
性公廉(lián),不受私谒(yè)。
子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”
杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译是(shì)这篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺(qī)心”的。
关于杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻译(yì),杨震四知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):
杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译
这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人要做到(dào)于(yú)心无(wú)愧,就是传(chuán)统的(de)“暗室不欺心” 。不能以为别人不知道就可(kě)以做不该做(zuò)的事(shì),要讲(jiǎng)究廉洁。
《杨(yáng)震四(sì)知》文(wén)言文翻译(yì)(杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守(shǒu)。
当之(zhī)郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。
”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知(zhī),子知(zhī)。
何谓无知!”密愧而(ér)出。
后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。
性(xìng)公廉,不受私谒。
子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
翻译(yì):
杨震小时候喜欢学习。
大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守。
在他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给(gěi)杨震。
杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会(huì)知道。
”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。
怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。
后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。
他品(pǐn)性公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见。
他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很(hěn)丰(fēng)厚(hòu)吗?”
注释1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁。
2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山东境内。
3、昌(chāng)邑:汉代县名(míng),在今山东省巨野县南。
4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才。
5、举(jǔ):举荐。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。
8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知(zhī)道。
10、何:为(wèi)什么(me)。
11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及(jí)德高望重的人。
12、为(wèi):担任。
13、之:到(dào)……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移(yí)。
16、公廉:公(gōng)正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有的人。
杨震四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻(fān)译及原文
很多人(rén)听说过(guò)杨震四知的(de)故事,这个故事说明做人要诚实,要自(zì)律。
不能因为别(bié)人没有看见(jiàn)就做对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。
本文整理了《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。
《杨(yáng)震四知》敬森翻译
杨(yáng)震小时候喜欢(huān)学习。
大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。
在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤(jīn)三公分是多少厘米 三公分是多少毫米金(jīn)子(zi)来送给杨震。
杨震说:“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了(le)解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。
”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。
怎么(me)说没有(yǒu三公分是多少厘米 三公分是多少毫米)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。
后来杨震调任做涿郡太(tài)守。
他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。
他的(de)子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的(de)风气(qì)留给他们,这(zhè)样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”
《杨(yáng)震四(sì)知(zhī)》原文(wén)
(杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱(lái)太守。
当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。
震曰(yuē):“故人(rén)知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者。
”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。
后转(zhuǎn)涿郡太守。
性公廉,不受私谒。
子孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三公分是多少厘米 三公分是多少毫米
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了