橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苹果x多重

苹果x多重 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏(zòu苹果x多重)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。<苹果x多重/p>

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方苹果x多重(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苹果x多重

评论

5+2=