橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

评论

5+2=