橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苹果xr重量为多少g

苹果xr重量为多少g 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

 苹果xr重量为多少g 先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

苹果xr重量为多少g  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)苹果xr重量为多少g

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苹果xr重量为多少g

评论

5+2=