橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

20mm等于多少厘米 20mm是多大

20mm等于多少厘米 20mm是多大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(20mm等于多少厘米 20mm是多大263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜20mm等于多少厘米 20mm是多大回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 20mm等于多少厘米 20mm是多大

评论

5+2=