祸患常积于(yú)忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译是“而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺”的翻(fān)译:聪(阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱cōng)明勇敢的人反而常被所溺(nì)爱的人(rén)或事困扰的(de)。
关(guān)于祸(huò)患常积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)译以及祸患常(cháng)积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸患(huàn)常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻(fān)译,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译的而(ér),而智勇多困于所溺(nì)是什么意思等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:
祸患(huàn)常积于(yú)忽(hū)微而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译
“而智勇多困于所溺(nì)”的翻译:聪明(míng)勇(yǒng)敢的人(rén)反而(ér)常(cháng)被所(suǒ)溺(nì)爱的人或事困扰。
出自(zì)《五代史(shǐ)伶官传序(xù)》:“故方其(qí)盛也(yě),举(jǔ)天下之豪杰莫(mò)能与之争;
及其衰(shuāi)也,数十伶人困之,而(ér)身死国灭,为天下笑。
夫祸(huò)患常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇多困(kùn)于(yú)所溺,岂独伶人(rén)也哉(zāi)!作《伶官传》。
”译文:因此,当庄宗(zōng)强盛的(de)时候,普天下的豪杰,都不能跟他(tā)抗争;
等(děng)到(dào)他衰败的时候,几十个(gè)伶(líng)人围困他,就自(zì)己丧(sàng)命(mìng),国(guó)家灭亡(wáng),被(bèi)天下(xià)人讥(jī)笑。
可见祸(huò)患常常是(shì)由微小的事情积(jī)累而成的(de),聪明(míng)勇敢的人(rén)反而(ér)常被(bèi)所溺爱的人或事(shì)困扰,难道只有(yǒu)宠爱伶人才会(huì)这样(yàng)吗(ma)?于是作《伶官传》。
《五代史(shǐ)伶(líng)官传序》是宋代文学家欧阳修创作的一篇(piān)史论。
此(cǐ)文通过对五代时期(qī)的后(hòu)唐盛衰过程的具体分析,推论出(chū):“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身(shēn)”和(hé)“祸患常(cháng)积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所溺”的结(jié)论,说明(míng)国(guó)家兴衰败亡不由天命而(ér)取决于(yú)“人事”,借(jiè)以告(gào)诫(jiè)当时(shí)北(běi)宋王(wáng)朝执政者要吸取历史教训,居安(ān)思危,防微杜(dù)渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲(yù)。
文章(zhāng)开(kāi)门见(jiàn)山(shān),提(tí)出全文主旨:盛衰之理,决(jué)定(dìng)于(yú)人事。
然后便(biàn)从“人事”下(xià)笔,叙述庄宗由盛(shèng)转(zhuǎn)衰(shuāi)、骤兴(xīng)骤亡的(de)过程,以史(shǐ)实具体论证主旨。
阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱 具体(tǐ)写法上,采用先(xiān)扬(yáng)后抑(yì)和对比(bǐ)论证的方法(fǎ),先极(jí)赞(zàn)庄宗成功时意气之盛,再(zài)叹其失败时形势之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰前(qián)后(hòu)对(duì)照,强烈感人,最后再辅以(yǐ)《尚书(shū)》古训,更增强(qiáng)了(le)文(wén)章说服力。
全文(wén)紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议(yì),史(shǐ)论结(jié)合,笔带(dài)感慨,语(yǔ)调顿挫多姿,感染力很强,成为历来传诵的佳(jiā)作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了