橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)<日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕/h3>  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。<日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕/p>

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

评论

5+2=