橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一里地等于多少米,一里地等于多少米千米

一里地等于多少米,一里地等于多少米千米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)一里地等于多少米,一里地等于多少米千米口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从(一里地等于多少米,一里地等于多少米千米cóng)皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一里地等于多少米,一里地等于多少米千米

评论

5+2=