橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

手机灯可以当美甲灯吗,下载一个紫光灯手电筒

手机灯可以当美甲灯吗,下载一个紫光灯手电筒 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

手机灯可以当美甲灯吗,下载一个紫光灯手电筒   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

手机灯可以当美甲灯吗,下载一个紫光灯手电筒  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

手机灯可以当美甲灯吗,下载一个紫光灯手电筒>   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 手机灯可以当美甲灯吗,下载一个紫光灯手电筒

评论

5+2=