橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

云肖是哪几个生肖 云属于什么生肖

云肖是哪几个生肖 云属于什么生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wě云肖是哪几个生肖 云属于什么生肖i)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做云肖是哪几个生肖 云属于什么生肖官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 云肖是哪几个生肖 云属于什么生肖

评论

5+2=