橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

破晓是什么意思 破晓和拂晓分别是几点

破晓是什么意思 破晓和拂晓分别是几点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(破晓是什么意思 破晓和拂晓分别是几点zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难破晓是什么意思 破晓和拂晓分别是几点,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 破晓是什么意思 破晓和拂晓分别是几点

评论

5+2=