陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识:
陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。
孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;
州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;
想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;
祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。
陈情(qíng)表介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;
除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译
《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。
外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。
臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。
母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。
在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。
先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn)异丁烯结构式图片,异丁烯结构式怎么写,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。
原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。
西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。
所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心(xīn)。
李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该(gāi)文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。
司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。
李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。
在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。
李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。
南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。
”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。
此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。
陈情(qíng)表(biǎo)之由来
李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。
”华善之(zhī)。
出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。
官无中人,不如(rú)归(guī)田。
明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣(chén)子异丁烯结构式图片,异丁烯结构式怎么写李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。
经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。
生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(d异丁烯结构式图片,异丁烯结构式怎么写ào)怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。
臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。
希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
注释(shì)
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。
舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子(zi)。
期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察。
这(zhè)里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。
秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。
寻:不(bù)久(jiǔ)。
除(chú):任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自己(jǐ)的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。
二州:指益(yì)州和(hé)梁州。
益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。
皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。
到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。
后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 异丁烯结构式图片,异丁烯结构式怎么写
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了