橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

025是哪里的区号,025是哪里的区号查询

025是哪里的区号,025是哪里的区号查询 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大025是哪里的区号,025是哪里的区号查询成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(sh025是哪里的区号,025是哪里的区号查询ǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 025是哪里的区号,025是哪里的区号查询

评论

5+2=