橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

魏承泽作品集 魏承泽一类的作者

魏承泽作品集 魏承泽一类的作者 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝魏承泽作品集 魏承泽一类的作者览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避(b魏承泽作品集 魏承泽一类的作者ì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 魏承泽作品集 魏承泽一类的作者

评论

5+2=