橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹

为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景: 为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹p>

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么不宣传李兰娟了,李兰娟为何销声匿迹

评论

5+2=