橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子

议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(f议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子ù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子

评论

5+2=