橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学

三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药(yào三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学

评论

5+2=