橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

评论

5+2=