陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。
我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);
想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;
祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看张歆艺袁弘为什么离的婚,张歆艺和袁弘离婚了吗来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈(chén)情表介绍
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。
此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和翻译(yì)
《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。
母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。
到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
写作背(bèi)景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。
他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。
李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。
南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。
”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。
此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。
密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。
”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。
密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。
官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。
后(hòu)卒(zú)于家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
《陈(chén)情表》翻(fān)译
臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。
臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。
到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。
前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。
郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。
我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。
我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。
希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。
臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。
成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。
应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意(yì)思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。
秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。
拜:授(shòu)官。
郎中:官(guān)名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。
寻(xún):不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代张歆艺袁弘为什么离的婚,张歆艺和袁弘离婚了吗以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明(míng)。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。
后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的格式。
当时的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 张歆艺袁弘为什么离的婚,张歆艺和袁弘离婚了吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了