橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

八哥鸟寿命是多少年

八哥鸟寿命是多少年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两八哥鸟寿命是多少年(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上八哥鸟寿命是多少年(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēn八哥鸟寿命是多少年g)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 八哥鸟寿命是多少年

评论

5+2=