橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢

离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢

评论

5+2=