秋以为期句式(shì)特(tè)点,秋以为(wèi)期(qī)句式判(pàn)断是倒装句中的(de)状语后置句的。<几率还是机率 概率和几率一样吗/p>
关于秋以为期句(jù)式特点(diǎn),秋以为期句式判断以及秋以为期句(jù)式特(tè)点,秋以为(wèi)期句式主谓(wèi)宾,秋以为期句式判(pàn)断,秋(qiū)以为期句式及翻译,秋以为期句式结构等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:
几率还是机率 概率和几率一样吗秋以为期句(jù)式(shì)特点,秋(qiū)以为(wèi)期句式判(pàn)断
倒(dào)装句中的状语后置句。“秋”是“以”的宾语,正常语(yǔ)序(xù)为“以秋为期”。
将子无怒,秋以为期:请你不(bù)要生怨气(qì),以秋天为(wèi)期(我(wǒ)等你)。
氓的词(cí)类活用①其(黄)而陨:变(biàn)黄(形容(róng)词作动词)
②(二(èr)三)其德:经常改变(数(shù)词(cí)作动词)
③(夙)兴(夜)寐:在白天/在(zài)晚上(名词作状语)
④三岁食(贫):贫困的生活(huó)(形(xíng)容词(cí)作(zuò)名词)
⑤士(贰)其行:不(bù)专(zhuān)一(yī),有(yǒu)二心(数词作(zuò)动(dòng)词)
氓节选原(yuán)文
氓之蚩蚩,抱布贸丝(sī)。
匪来贸(mào)丝,来(lái)即我谋。
送子涉淇(qí),至于顿丘。
匪我愆期,子(zi)无(wú)良媒。
将子无怒,秋以为期。
翻译
憨厚农家小伙(huǒ)子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚(hūn)事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情(qíng)依(yī)依(yī)。
不(bù)是我愿误佳(jiā)期,你(nǐ)无媒人失礼仪(yí)。
望郎休要(yào)发(fā)脾气,秋天到(dào)了来迎娶。
秋(qiū)以(yǐ)为期(qī)是什么句(jù)式(shì)?
是宾语(yǔ)前置。
“秋”是(shì)“以”的宾(bīn)语(yǔ),正常语序为“以(yǐ)秋为期(qī)”。
出自(zì)先秦(qín)佚名《诗经·卫风(fēng)·氓》:“匪我(wǒ)愆期,子无良(liáng)媒。
将(jiāng)子无怒(nù),秋(qiū)以(yǐ)为期(qī)。
”
译文(wén):并非我要拖延约定的婚期(qī)而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
请郎君(jūn)不要生(shēng)气,秋天(tiān)到了来迎娶。
扩(kuò)展资料(liào)
《卫风(fēng)·氓》是(shì)一首上古民间歌谣,以一个(gè)女子之口,率真地述(shù)说了其(qí)情变经历和深切(qiè)体验,是一帧情爱画卷(juǎn)的鲜活(huó)写喊盯照,也为后(hòu)人(rén)留下了当时风(fēng)俗民(mín)情的(de)宝(bǎo)贵资料。
诗(shī)中虽以抒情为主(zhǔ),所叙(xù)的故事也还不够完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实(shí)地反映出来,抒几率还是机率 概率和几率一样吗情叙事融为一(yī)体,时而滚(gǔn)渗睁夹以慨叹(tàn)式的(de)议论大岁。
就(jiù)这些方面说,这首诗已初步具备中国式(shì)的(de)叙(xù)事诗的某些特征。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 几率还是机率 概率和几率一样吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了