橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子

硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子>  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子

评论

5+2=