橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗

华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗

评论

5+2=