橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态

she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态

评论

5+2=