橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

戊戌年是哪一年

戊戌年是哪一年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏戊戌年是哪一年书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(k戊戌年是哪一年ào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 戊戌年是哪一年

评论

5+2=