橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲

乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(s乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲hēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲(fāng)。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲

评论

5+2=