橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年

抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìn抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年g)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年

评论

5+2=