橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗

颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨(yáng)震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)是(shì)什么,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译走进文言(yán)文,杨(yáng)震四知的(de)解释等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇(piān)文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆州秀(xiù)才(cái)王(wáng)密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地(dì)出去了(le)。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要(yào)让(ràng)他为(wèi)子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙(sūn),把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的(de)遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时(shí)高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧(jiù)长者(zhě):老朋友及(jí)德(dé)高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人听(tīng)说过杨(yáng)震四知(zhī)的(de)故事,这个故(gù)事说明做人要诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别(bié)人没(méi)有看见就做对不起良心(xīn)的事情,要(yào)自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四(sì)知》的文言文原文以及翻译(yì),欢迎阅(yuè)读。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子(zi)来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜(bài)见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译(yì)是这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言文翻译及注释是什(shén)么,杨(yáng)震四知文言文(wén)原文及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进(jìn)文言(yán)文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗

  这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人不知道就可以(yǐ)做(zuò)不(bù)该做的(de)事,要(yào)讲究(jiū)廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知(zhī),神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐的荆(j颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗īng)州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗(yí)产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在(zài)今山东(dōng)省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及(jí)原文

   很(hěn)多(duō)人听说过杨震四知的故事,这个故事(shì)说明(míng)做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看(kàn)见(jiàn)就做对不起良(liáng)心的事情,要自(zì)觉,也不能(néng)贪财。

  本文(wén)整理了(le)《杨震四知(zhī)》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担(dān)任昌邑(yì)县令,前来(lái)拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什么(me)这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后来(lái)杨(yáng)震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉(liá颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗n)洁,不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给他们(men),这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌(chāng)邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知(zhī),子(zi)知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗

评论

5+2=