陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。
关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:
陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
译文(wén)
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。
孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;
州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;
想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);
除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。
相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。
臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。
原题作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来(lái)做官。
因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。
所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。
并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。
该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。
感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。
在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。
李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头,其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。
此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。
陈(chén)情(qíng)表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。
有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。
少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。
”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻(fān)译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。
前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。
我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。
臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子(zi)。
期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。
古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。
应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离(lí)。
清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教化。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。
汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。
秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。
优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形(xíng)容自(zì)己的私情。
陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊(zūn)称。
乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。
二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州。
益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧(mù)伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。
上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被擒。
到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的(de)年(nián)岁。
臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文的格式。
当时的(de)书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了