橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

硝酸银的相对原子质量是多少整数,硝酸银的相对原子

硝酸银的相对原子质量是多少整数,硝酸银的相对原子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭(硝酸银的相对原子质量是多少整数,硝酸银的相对原子miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)硝酸银的相对原子质量是多少整数,硝酸银的相对原子月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤(硝酸银的相对原子质量是多少整数,硝酸银的相对原子gū)苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 硝酸银的相对原子质量是多少整数,硝酸银的相对原子

评论

5+2=