祸(huò)患(huàn)常积于忽微而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译是“而智(zhì)勇多困于所溺(nì)”的(de)翻译:聪明勇敢的人(rén)反而(ér)常(cháng)被(bèi)所溺爱的人或事困(kùn)扰的。
关于祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译(yì),夫祸(huò)常积(jī)于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译(yì)以(yǐ)及祸患常积于(yú)忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译(yì),夫祸(huò)患(huàn)常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽微(wēi),而智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)翻译,而智勇多困于所溺翻译的而(ér),而智(zhì)勇多困于(yú)所溺是(shì)什么意思等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:
祸(huò)患常积于(yú)忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积(jī)于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语h3>
“而(ér)智勇多(duō)困于所溺”的翻译(yì):聪明勇敢的人反而(ér)常(cháng)被所溺爱的(de)人或事(shì)困扰。
出(chū)自《五(wǔ)代史伶官(guān)传(chuán)序》:“故(gù)方其(qí)盛也,举天下之豪杰莫能与之(zhī)争;
及其(qí)衰也,数十伶人困(kùn)之,而身死国灭,为天下笑。
夫祸患常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺,岂独伶人也(yě)哉!作《伶官(guān)传(chuán)》。
”译文(wén):因此,当(dāng)庄(zhuāng)宗强盛的时候,普天下的豪杰(jié),都不能跟他抗争;
等到他衰败的时候,几十个伶人围困他,就自己(jǐ)丧(sàng)命(mìng),国家灭亡,被(bèi)天(tiān)下人讥(jī)笑。
可(kě)见祸患常常是由(yóu)微小的事情积累而成的(de),聪明勇敢的人反而常(cháng)被(bèi)所溺爱的人或事困扰,难道只(zhǐ)有宠(chǒng)爱伶人(rén)才(cái)会这样吗?于是作《伶官传》。
《五代史伶官传(chuán)序》是(shì)宋代文学(xué)家欧(ōu)阳(yáng)修创作的一篇史论。
此文通过对五代时期的后唐盛衰(shuāi)过程的具体分析,推论出:“忧劳可以兴国,逸豫可以亡(wáng)身”和“祸患常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺”的结论,说(shuō)明国家兴衰败亡不由天(tiān)命(mìng)而取决于“人事”,借以告诫当时(shí)北宋王朝执政者(zhě)要吸取历史教训,居安思(sī)危,防微杜渐,力戒骄(jiāo)侈(chǐ)纵欲。
文章开门见山,提出全(quán)文(wén)主旨:盛衰(shuāi)之理(lǐ),决定于人事。
然生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语后便从“人(rén)事”下笔,叙述庄(zhuāng)宗由盛转衰、骤兴骤亡的过程,以史实具体论证(zhèng)主旨。
具体写(xiě)法(fǎ)上,采(cǎi)用(yòng)先扬后抑和(hé)对(duì)比(bǐ)论(lùn)证(zhèng)的方(fāng)法,先极赞庄宗成功时(shí)意气(qì)之盛(shèng),再叹其失(shī)败时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对(duì)照,强烈感人,最后再辅以《尚书(shū)》古训(xùn),更增(zēng)强了文章说(shuō)服(fú)力。
全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹(jiā)议(yì),史论结(jié)合,笔带感慨,语调顿挫多(duō)姿,感染(rǎn)力很强(qiáng),成(chéng)为历来传(chuán)诵(sòng)的(de)佳作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了