橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。<越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》/p>

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

评论

5+2=