橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗

唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yá唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗n)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗

评论

5+2=