橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关(guān)于杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原文(wén)及翻译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文(wén)言文(wén)翻译及注释(shì)是(shì)什么(me),杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文(wén)翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来(lái)送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的(de)拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行(xíng)出(chū)门,他(tā)的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被称再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活(chēng)作清官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什(shén)么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文(wén)翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四知的故事,这(zhè)个故(gù)事(shì)说明做人(rén)要诚实,要(yào)自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做对(duì)不起良心的事(shì)情,要自觉,也不(bù)能(néng)贪财。

  本文整理(lǐ)了(le)《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森(s再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活ēn)翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤(xián)明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为(wèi)什么(me)这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没有人会(huì)知(zhī)道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高(gāo)望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的(de)风气留给他们(men),这(zhè)样的遗(yí)产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故(gù)所举荆州茂才(cái)王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人(rén),何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文(wén)原文(wén)及翻译(yì)是(shì)这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要(yào)做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关(guān)于(yú)杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及(jí)注释是什么,杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的(de)解释等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们人(rén)要做到于(yú)心无愧,就是(shì)传(chuán)统的(de)“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别(bié)人不知道就可以(yǐ)做不该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或欲令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么(me)这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食(shí),步行出门(mén),他的(de)老朋友中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让(ràng)我(wǒ)的(de)后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为人清白(bái)的(de)风气留(liú)给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人(rén),东(dōng)汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因(yīn)避东汉(hàn)光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的(de)文言文翻译及原文(wén)

   很多人听(tīng)说过杨震四知的故事(shì),这个故事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做对(duì)不起良(liáng)心的事情,要(yào)自觉(jué),也不能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的(de)文言文原文以(yǐ)及翻译,欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派(pài)人(rén)征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你不(bù)了(le)解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮(liàng)携亩(mǔ)性公正廉洁,不(bù)肯接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲(yù)令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

评论

5+2=