橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022

夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022

评论

5+2=