橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

化妆品条码697开头是什么成分,条形码697开头代表什么标准

化妆品条码697开头是什么成分,条形码697开头代表什么标准 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤化妆品条码697开头是什么成分,条形码697开头代表什么标准单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。化妆品条码697开头是什么成分,条形码697开头代表什么标准>

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴化妆品条码697开头是什么成分,条形码697开头代表什么标准清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 化妆品条码697开头是什么成分,条形码697开头代表什么标准

评论

5+2=