橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式

首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式p>

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式

评论

5+2=