橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

mine是什么词性物主代词,my是什么词性物主代词英语

mine是什么词性物主代词,my是什么词性物主代词英语 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心(xīn)无愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的“暗(àn)室(shì)不欺心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译以(yǐ)及杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道就可(kě)以做不(bù)该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才(cái),四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前(qián)举荐的(de)荆州秀(xiù)才(cái)王(wáng)密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了(le)解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性(xìng)公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作清官(guān)的子(zi)孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清白的风气留给(gěi)他们(men),这样的(de)遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故(gù)旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人(rén)。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨震四知的故事(shì),这个故(gù)事说明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不能(néng)因为(wèi)别(bié)人没有看见就做对不(bù)起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给(gěi)杨(yáng)震(zhèn)。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什么(me)这样做(zuò)呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常(cháng)吃素(sù)食(shí),步行出门(mén),他的老朋友中德高望(wàng)重的人(rén)想(xiǎng)要(yào)让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答(dá))说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作清官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清白的(de)风气留(liú)给他(tā)们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也(yě)很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将mine是什么词性物主代词,my是什么词性物主代词英语军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译是这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译以及(jí)杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释是什(shén)么,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译(yì)走进文言文(wén),杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)解释等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

杨震四(sì)知的(de)文言文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译

  这篇(piān)文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知道就可(kě)以(yǐ)做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密(mì)怀(huái)揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让他(tā)为子(zi)孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时(shí)高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名(míng),在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋(péng)友及德(dé)高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公(mine是什么词性物主代词,my是什么词性物主代词英语gōng)正廉洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及原文(wén)

   很多(duō)人听说(shuō)过(guò)杨震四(sì)知的(de)故事,这个故(gù)事(shì)说明做人要(yào)诚实,要(yào)自律。

  不能因(yīn)为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不起(qǐ)良心的事情(qíng),要自觉,也不能贪财(cái)。

  本(běn)文整理了《杨震四(sì)知(zhī)》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四(sì)知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

   后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙(sūn)常(cháng)吃素(sù)食,步(bù)行出(chū)门,他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为人清白的风气(qì)留给他们(men),这样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 mine是什么词性物主代词,my是什么词性物主代词英语

评论

5+2=