橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

50g是几两 50g是一两吗

50g是几两 50g是一两吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏50g是几两 50g是一两吗书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,50g是几两 50g是一两吗催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 50g是几两 50g是一两吗

评论

5+2=