橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

纪梵希可以扫码真伪吗,纪梵希可以扫码真伪吗安全吗

纪梵希可以扫码真伪吗,纪梵希可以扫码真伪吗安全吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣纪梵希可以扫码真伪吗,纪梵希可以扫码真伪吗安全吗,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,纪梵希可以扫码真伪吗,纪梵希可以扫码真伪吗安全吗语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 纪梵希可以扫码真伪吗,纪梵希可以扫码真伪吗安全吗

评论

5+2=