橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

西方的几何学来源于什么的勾股之学,认为西方的几何学来源于什么的勾股之学

西方的几何学来源于什么的勾股之学,认为西方的几何学来源于什么的勾股之学 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐ西方的几何学来源于什么的勾股之学,认为西方的几何学来源于什么的勾股之学n)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ西方的几何学来源于什么的勾股之学,认为西方的几何学来源于什么的勾股之学)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 西方的几何学来源于什么的勾股之学,认为西方的几何学来源于什么的勾股之学

评论

5+2=