橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些

拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些

评论

5+2=