橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭

为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭

评论

5+2=