橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大学专业分流什么意思啊,什么叫大学专业分流

大学专业分流什么意思啊,什么叫大学专业分流 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企大学专业分流什么意思啊,什么叫大学专业分流求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看大学专业分流什么意思啊,什么叫大学专业分流来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍大学专业分流什么意思啊,什么叫大学专业分流奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大学专业分流什么意思啊,什么叫大学专业分流

评论

5+2=