橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省

泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省p>

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围(wé泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省i)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省

评论

5+2=