橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xi刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音à)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

评论

5+2=